* リスト内のアイテムの分離:
*「CompréManzanas、Peras、Naranjas yPlátanos」。 (リンゴ、ナシ、オレンジ、バナナを購入しました。)
* 条項の分離:
*「Fuimos al Cine、pero lapelículano nosgustó」 (私たちは映画館に行きましたが、映画は気に入らなかった。)
* 導入フレーズまたは条項の設定:
*「ポール・スプースト、私はencantaríair」 (もちろん、行きたいです。)
* 日付の分離:
*「NacíEl15 De Mayo de 1990。」 (私は1990年5月15日に生まれました。)
重要な違い:
* "y"(and):で使用します スペイン語は通常、アイテムをリストするときに「Y」の前にコンマを回避します。
*「Quiero Comprar Pan、Leche y Huevos」 (パン、牛乳、卵を買いたいです。)
* 「pero」(but):で使用します スペイン語は、2つの独立した条項を接続するときに「ペロ」の前にコンマを使用することがよくありますが、英語はしばしばそうではありません。
*「Quiero Ir al Cine、Pero Estoy Cansado」。 (映画館に行きたいのですが、疲れています。)
全体として、スペイン語でのコンマの使用は英語に非常に似ており、特定の状況に微妙な違いがあります。
