何かを強調するために:
* Tampok - これは最も一般的な翻訳であり、「機能」または「ハイライト」を意味します。
* パンシニン - これは「通知」または「注意を払う」を意味します。
* bigyang-pansin - これは、「注意する」または「強調」を意味します。
何かを明るくするという文字通りの意味:
* i-highlight - これは「ハイライト」の直接翻訳であり、テキストのフォーマットなどに使用できます。
* palakasin ang liwanag - これは「明るさを高める」ことを意味します。
特定の状況の場合:
* pinakamahalaga - これは「最も重要」を意味し、重要なことを強調するために使用できます。
* pangunahing punto - これは「メインポイント」を意味し、重要な引数を強調するために使用できます。
「ハイライト」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。
例えば:
* 「私の旅行のハイライトはビーチを訪れていました。」 - ang tampok ng aking biyahe ay ang pagbisita sa dalampasigan
* 「プレゼンテーションの重要なポイントを強調してください。」 - pakipansinin ang mga pangunahing puntos sa sapresasayon。
* 「このテキストを太字で強調表示できますか?」 - pwede mo bang i-highlight ang text na ito sa bold?
最良の翻訳は、意図された意味を最も正確に伝えるものになることを忘れないでください。
