発音:
* 母音: ポルトガル人は、スペイン語よりも幅広い母音の音を持っています。
* 子音: 「C」と「G」は、次の母音に応じて、ポルトガル語で異なる発音を持っています。ポルトガル人には「LH」と「NH」の音もあり、スペイン語では存在しません。
* ストレス: ポルトガル人には、スペイン語よりも柔軟なストレスルールがあります。
文法:
* 記事: ポルトガル語は、スペイン語よりも頻繁に明確な記事( "o"、 "a"、 "os"、 "as")を使用しています。
* 性別: 両方の言語には男性的な名詞と女性の名詞がありますが、性別契約はスペイン語でより厳格です。
* 動詞の共役: ポルトガル語の動詞の抱合は、スペイン語よりも複雑です。
* 時制: どちらの言語も同様の時制を持っていますが、ポルトガル人は「未来の下位行為」と「条件付き完全」をより頻繁に使用しています。
* 前置詞: 多くの前置詞は似ていますが、目的を表現するためのポルトガル語での「パラ」の使用など、いくつかの重要な違いがあります。
語彙:
* Cognates: 多くの単語は似ていますが、意味が異なる、またはまったく共有されていない多くの単語もあります。
* 借入: どちらの言語も他の言語から言葉を借りていますが、ソースは異なります。
その他の違い:
* ライティングシステム: ポルトガル語は「ç」と「ã」を使用しますが、スペイン語は使用しません。
* 地域のバリエーション: どちらの言語にも大きな地域の変動があります。
全体:
ポルトガル語とスペイン語は共通の祖先を共有していますが、彼らはさまざまな方法で進化し、明確な発音、文法、語彙を持っています。両方の言語のスピーカーは、ある程度互いに理解することがありますが、ある言語の流encyさが必ずしも他の言語の流ency性につながるとは限らないほど十分な違いがあります。
興味深い事実:
ポルトガル語の「サードデ」は、スペイン語で直接同等のものではありません。それは、愛する何かや誰かが愛する人に対するメランコリックな憧れの深い感情的な状態を説明しています。 これは、2つの言語内に存在するユニークな文化的ニュアンスを強調しています。
