スペイン語と英語の違い:
1。文法:
* 性別: スペインの名詞は男性的または女性的であり、形容詞の合意に影響を与えます。英語の名詞には文法的な性別がありません。
* 記事: スペイン語は明確な記事(The)に「EL」と「LA」を使用し、英語は両方の性別に「」を使用します。
* 動詞の共役: スペインには、緊張、気分、人のためのさまざまなエンディングとの動詞の結合の複雑なシステムがあります。英語の動詞の共役は、主に補助動詞を使用してよりシンプルです。
* 語順: どちらの言語でもサブジェクトVerb-Objectの注文を使用していますが、スペイン語はより柔軟性を可能にし、動詞はしばしば被験者の前に来ます。
* 前置詞: スペイン語は、英語とは異なる方法で前置詞を使用し、多くの場合、特定の動詞に特定の前置詞を必要とします。
2。発音:
* 母音の音: スペイン語の母音は一般に、英語の母音よりも一貫して顕著であり、これは大きく異なります。
* 子音の音: スペイン語は、英語では見られない「ñ」や「J」のような音です。英語には、スペイン語では見られない「Th」や「SH」のように聞こえます。
* ストレス: スペイン語のストレスは、母音の配置と単語の終わりに基づいて予測可能ですが、英語のストレスは予測不可能です。
* イントネーション: スペインのイントネーションは一般に英語のイントネーションよりも平坦であり、文の終わりにピッチが上昇します。
3。語彙:
* Cognates: どちらの言語も多くの同族(同様の起源と意味を持つ言葉)を共有していますが、多くの誤った認知(似ているが、意味が異なる言葉)もあります。
* イディオム: 英語とスペイン語には異なるイディオムと表現があり、直接的な翻訳が困難になっています。
4。文化:
* 公式および非公式の言語: スペイン語には、人々に対処するための明確な形式的かつ非公式の方法がありますが、英語はより均一なスタイルを使用する傾向があります。
* スラングと口語の使用: どちらの言語にも、他の言語の話者が理解できない可能性のある独自の俗語と口語主義があります。
5。ライティングシステム:
* アルファベット: どちらの言語もローマのアルファベットを使用していますが、スペイン語には「ñ」や「ü」などの追加の文字があります。
* 正書法: スペイン語のスペルは一般に、英語のスペルよりも一貫性があり、ルールの例外は少ない。
これらは、スペイン語と英語の重要な違いのほんの一部です。どちらの言語も豊かで複雑で、独自の機能とニュアンスがあります。一方の言語を学ぶことは他の言語への洞察を提供できますが、それらは独自のルールと構造を持つ異なるシステムであることを覚えておくことが重要です。
