その理由は次のとおりです。
* 言語の違い: 普遍的に見える単語でさえ、言語間での意味や使用に微妙な違いがあることがよくあります。たとえば、「愛」は、さまざまな場所で異なる文化的な意味合いを持つことができます。
* 文化的文脈: 言葉の意味は、それらが使用されている文化的文脈に影響される可能性があります。 「自由」のような言葉は、独裁と比較して、民主的な国で非常に異なる意味を持つかもしれません。
* 翻訳の問題: 単語が翻訳されている場合でも、完全なニュアンスと意味が完全にキャプチャされない可能性が常にあります。
ただし、文化全体で広く理解されている言葉がいくつかあります:
* 番号: 1、2、3 ...は通常、ほとんどの国で認識できます。
* 基本的な感情: 「ハッピー」、「悲しい」、「怒っている」、「怖い」などの言葉は、しばしば文化間で同様の意味を持っています。
* 普遍的な概念: 「太陽」、「月」、「水」、「食べ物」などの言葉は、たとえそれが異なって発音されていても、一般的に理解されています。
言語は複雑で微妙なシステムであることを覚えておくことが重要であり、すべての国で同じ意味を本当に捉えることができる単語はありません。
