1。公用語:
* 法律で指定: 国は2つ以上の言語を公式に認識しており、多くの場合、それらに平等な地位を付与します。これは、政府、教育、法的文書、公共サービスで使用されることを意味します。
* 例: カナダ(英語とフランス語)、ベルギー(オランダ語、フランス語、ドイツ語)、スイス(ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ)。
2。言語の使用と習熟度:
* 人口のかなりの部分: かなりの数の人々が、真にバイリンガルと見なされるためには、両方の言語で流fluentまたは熟練する必要があります。
* 毎日の使用: 両方の言語は、公式の環境だけでなく、日常生活で積極的に使用する必要があります。これには、コミュニケーション、メディア、教育、文化的活動が含まれます。
* 例: スイスは良い例であり、多くの人々が地域や相互作用に応じて複数の言語を話していることがあります。
3。言語のポリシーと実践:
* プロモーションとサポート: 政府の政策は、バイリンガリズムを奨励し、言語学習と開発のためのリソースと機会を提供する必要があります。
* 平等アクセス: バックグラウンドや地域に関係なく、バイリンガリズムはすべての市民にとって現実であるべきです。これは、両方の言語でサービス、教育、情報へのアクセスを確保することを意味します。
* 例: カナダのケベックには、フランス語を促進する強力な言語法があり、州の主要な言語としての地位を維持するのに役立っています。
4。社会的および文化的要因:
* 受け入れと尊敬: 真にバイリンガルの国は、言語とその文化の両方に対する尊敬と受け入れの雰囲気を育みます。
* 異文化間のコミュニケーション: バイリンガリズムは、さまざまな言語コミュニティ間のコミュニケーションと理解を促進し、国家の文化的構造を豊かにします。
* 例: ベルギーは、フランスとオランダのコミュニティの間の緊張にもかかわらず、バイリンガリズムの育成と異文化の理解を促進することに大きな進歩を遂げました。
重要な考慮事項:
* バイリンガリズムの程度: 一部の国では2つの公用語があるかもしれませんが、習熟度と使用のレベルは個人や地域間で大きく異なります。
* 動的性質: バイリンガリズムは静的ではありません。それは時間とともに進化し、移動パターン、技術の進歩、社会的変化の影響を受けます。
結論:
「バイリンガル」は単純な用語になる可能性がありますが、その現実は複雑で微妙です。真にバイリンガルの国は、公式認識、広範な能力、支持政策、言語と文化の両方を受け入れる歓迎の社会環境へのコミットメントを示しています。
