その理由は次のとおりです。
* 「ポリッシュ」とは、国籍または民族性を指します。 このコンテキストで使用される場合、それは形容詞として扱われ、大文字ではありません。
* 食品の「ポリッシュ」とは、料理や材料のスタイルを指します。 たとえば、「ポーランドのソーセージ」、「ポーランドのdump子」、または「ポーランドのライ麦パン」はすべて、国籍ではなく特定の種類の食べ物を指しています。
例:
* 不正確: おいしいポーランドのソーセージを食べました。
* 正しい: おいしいポーランドのソーセージを食べました。
例外:
「ポリッシュ」は一般的に食物の文脈で大文字ではありませんが、例外があるかもしれません。
* ブランド名: 「ポリッシュ」が特定のブランド名の一部である場合、大文字にする必要があります。たとえば、「ポーランドデリ」。
疑わしい場合は、食物を参照するときに小文字「ポーランド」に固執することが常に最善であることを忘れないでください。