>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と社会

中国人はどのように上下に書きますか?

中国の執筆には、英語と同じように「アップ」と「ダウン」の固有の概念はありません。その理由は次のとおりです。

1。中国語はロゴグラフィックシステムです: これは、個々の音ではなく、単語全体や概念を表すキャラクターを意味します。 文字が単語を形成するために特定の順序で配置されているアルファベット言語とは異なり、漢字には、さまざまなコンポーネントが特定の方法で配置された複雑な構造があります。

2。文字構造: キャラクターはストロークで構成されており、それらのストロークの方向はキャラクターを認識するために重要です。ただし、これらのストロークの方向は、英語のように「アップ」と「ダウン」に直接対応するものではありません。

3。垂直ライティング: 伝統的に、中国人は上から下、右から左に垂直に書かれていました。これは、執筆の文脈における「上」と「ダウン」の概念をさらに複雑にします。現代の中国の執筆は主に水平ですが、垂直構造は依然として影響力があります。

4。単一の「アップ」方向はありません: 水平に書くときでさえ、「アップ」には一貫した方向はありません。上から始めて下に向かって書かれているキャラクターもありますが、他のキャラクターは下から始めて上がります。

例:

「up」(上)自体のキャラクターは、上部に水平ストロークとその下に垂直なストロークで書かれています。 これは本質的に「ダウン」の方向を示唆するのではなく、キャラクターに固有の複雑な構造を示唆しています。

要約:

中国の執筆には、英語と同じように「上」と「ダウン」の概念はありません。キャラクターの構造とストロークの方向は複雑で特定のルールに基づいていますが、「up」と「down」という直感的な概念に直接翻訳しません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。