>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

ポルトガル語での自分のタイムラインについてどう言いますか?

ポルトガル語では、同じニュアンスを捉えた「あなた自身のタイムライン」の直接的な翻訳はありません。コンテキストに応じて、同様の意味を伝える方法は次のとおりです。

フォーマル:

* no seupróprioritmo: これは、「自分のペースで」に変換され、ゆったりとしたアプローチを強調します。

* de acordo com o seuprópriocronograma: これは、「あなた自身のスケジュールによると」、時間管理に焦点を当てていることを意味します。

* no seupróprioテンポ: これは「自分の時間で」に変換され、自律性とペースを設定する自由を強調します。

非公式:

* no seu tempo: これは、「あなた自身の時代に」と言うより簡単な方法です。

* na suaprópriavibe: これは、個性と個人的なスタイルを強調する「あなた自身の雰囲気」につながります。

例:

* "VocêPodeFazer isso no seupróprioテンポ。" (あなたはあなた自身の時間にこれを行うことができます。)

* "eu estou trabalhando no meupróprioritmo。" (私は自分のペースで働いています。)

* "ElaEstáSeguindoo SeuPróprioCronograma。" (彼女は自分のスケジュールに従っています。)

最良のオプションは、特定のコンテキストと目的のトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。