1。変換と後援:
* アングロサクソンの変換: 6世紀と7世紀にアングロサクソンイングランドにキリスト教が到着したことは、極めて重要な瞬間でした。ケントのエセルバートやノーサンブリアのエドウィンのような王は、新しい信仰を受け入れ、広範な回心につながりました。
* 王室の後援: クリスチャンの君主と貴族は文学の主要な後援者になりました。彼らは、キリスト教の価値を強化し、教会の教えを促進する作品を委託しました。
2。適応と同化:
* 既存のテーマとキャラクターをキリスト教化する: 異教の神話と英雄的な物語は、しばしばキリスト教のレンズを通して再解釈されました。たとえば、壮大な詩 * Beowulf *はしばしばキリスト教の象徴性を含むと見なされますが、異教の文脈に由来する可能性があります。
* キリスト教のシンボルと概念: アングロサクソンの作家は、十字架、蛇、そして生命の木のようなキリスト教のシンボルを彼らの作品に取り入れました。彼らはまた、救い、罪、redいのテーマを探求し、既存の物語に織り込まれました。
3。新しいジャンルとフォーム:
* 宗教詩: キリスト教の到来は、宗教的な詩の新しい波に導かれました。例には、キリストの十字架刑の十字架の証人を語る *ルードの夢、そして使徒のmart教に焦点を当てた聖アンドリューの情熱 *が含まれます。
* 聖人の生活: 英国人の *教会の歴史 *のような聖人の伝記的記述 *は、人気のあるジャンルになりました。これらの物語は、信仰の力、mart教の重要性、キリスト教生活の美徳を強調しました。
4。教会の影響:
* 修道院センター: 修道院は、学習とリテラシーの重要な中心になりました。ベデのような修道士は、アングロサクソン文学の発展に大きく貢献した多作な作家でした。
* ラテンの影響: 教会のラテン語の使用は、新しい文学モデルと語彙を導入しました。アングロサクソンの作家は主に古い英語を使用していましたが、ラテン語とフレーズが作品に組み込まれました。
5。伝統の融合:
* 同期: キリスト教の要素は、しばしば異教の信念と実践と混ざり合っており、ユニークな文化的景観を作り出しました。これは、キリスト教の文脈の中での美徳や悪の擬人化として異教の神々を使用することで明らかです。
結論:
キリスト教のアングロサクソン文学への参入は、ある信念体系を別の信念体系に単純に置き換えるものではありませんでした。それは、豊かで多様な文学の伝統をもたらした、適応、同化、革新の複雑なプロセスでした。キリスト教のテーマとモチーフは、既存の文化的要素と織り交ぜられ、アングロサクソンの信念と価値の新しく活気に満ちた表現を生み出しました。
