>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 言語と歴史

ワシントンの北東イングランドのフランス語に住んでいるとは何ですか?

あなたが望む形式と精度のレベルに応じて、フランス語で「ワシントン、北東イングランドに住む」と言う方法はいくつかあります。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* jerésideàワシントン、dans le nord-est de l'Angletre。 (これは最もフォーマルで文字通りの翻訳です。)

* jevisàwashington、dans le nord-est de l'Angletre。 (最初のオプションよりもわずかに形式的ではありません。)

非公式:

* j'habiteàワシントン、dans le nord-est de l'Angletre。 (これはそれを言うためのより一般的でカジュアルな方法です。)

* jesuisàワシントン、dans le nord-est de l'Angletre。 (これは、より簡潔で非公式の方法です。)

領域名:

* je vis dans lecomtédurham。 (ワシントンが特にダーラム郡にいる場合。)

* je vis dans le tyne and wear。 (ワシントンが具体的にタインとウェアにいる場合。)

覚えておいてください:

*「ワシントン」は町の名前なので、フランス語で大文字にする必要があります。

*「nord-est」はフランス語でハイフン化されています。

*「Angleterre」はフランス語で大文字にする必要があります。

ニーズに最適なオプションと会話のコンテキストを選択できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。