ただし、コンテキストによっては、次のような他のフレーズを使用できます。
* "дом..." (dom ...):これは「家」と言う最も一般的な方法であり、通常は人や家族の名前の前に使用されます。 たとえば、「暇な」(dom ivanova)は「イヴァノフの家」を意味します。
* "ззA毎..." (Zdanie ...):これは「建物の構築」に翻訳され、「政府の建物」を意味する「Zdanie Pravitelstva」(Zdanie Pravitelstva)のような、より正式または公式のコンテキストに使用されます。
* "особняです..." (Osobnyak ...):これは「邸宅」を意味し、大きくて豪華な家に使用されます。
* "Nothear絶で..." (Kvartira ...):これは「アパートの」を意味し、建物のアパートに使用されます。
最高の翻訳は特定の状況に依存することを忘れないでください あなたが私にもっとコンテキストを与えることができれば、私はあなたが最も適切なフレーズを選択するのを手伝うことができます。
