>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語の両方で愛は何と言いますか?

「2つのもの/人々を平等に愛する」というニュアンスを完全に捉えたフランス語の「愛の両方」の直接的な翻訳はありません。ただし、このアイデアを表現する方法は次のとおりです。

1。 「Aimer」(愛する)と「自動車」(同じように)を使用:

* "J'aime autant [Thing 1] Que [Thing 2]。 "

* "J'aime autant [人1] que [人2]。 "([人2]と同じように[人1]が大好きです。)

2。 「egalement」(等しく)で「Aimer」を使用:

* "J'aime également [Thing 1] et [Thing 2]。 "(私は[1]と[Thing 2]が等しく大好きです。

* "J'aime également [人1] et [人2]。 "(私は[人1]と[人2]を等しく愛しています。)

3。 「Avoir unamourégalPour」を使用する(平等に愛するため):

* "J'ai unamourégalPour [Thing 1] et [Thing 2]。 "(私は[1]と[Thing 2]への平等な愛を持っています。)

* "J'ai unamourégalPour [人1] et [人2]。 "(私は[人1]と[人2]に対する平等な愛を持っています。)

4。 「Aimer Tout Autant」を使用して(同じくらい愛するために):

*「J'aime Tout Autant [1] Que [Thing 2]。 "([Thing 2]と同じように[1]が大好きです。)

*「J'aime Tout Autant [人1] que [人2]。 "([人2]と同じくらい[人1]が大好きです。)

最良のオプションは、特定のコンテキストと望ましいレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。