>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語で私が大丈夫だとどう思いますか?

あなたが伝えたいニュアンスに応じて、フランス語で「私は特定の地域では大丈夫」と言ういくつかの方法があります。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* je suis correc dans emperces domaines (これは文字通り「特定の分野で正しい」に翻訳され、能力を強調しています。)

* je m'en sors bien dansはドメインを確実にします。 (これは「特定の地域でうまくいく」に翻訳されます。

非公式:

* je suis pas mal dansはドメインを確実にします。 (これは「特定の分野では悪くない」に変換され、カジュアルでやや控えめな評価を意味します。)

* je suis ok dansはドメインを確実にします。 (これは「私は大丈夫」の直接的な翻訳であり、あなたが元気にやっていると言うカジュアルな方法です。)

* çavadansはドメインを確実にします。 (これは文字通り「特定の地域で進んでいる」を意味し、あなたが大丈夫だと言う非常にカジュアルな方法です。)

特定の領域を強調する:

* je suis bon en [reag] / dans [領域] / pour [エリア]。 (これは「私は[エリア]が得意です」に翻訳され、「正しい」、「パスマル」などに「ボン」を置き換えることができます。)

例:

* je suis pas mal dans equires domaines、comme la cuisine et le sport。 (料理やスポーツなど、特定の分野では悪くありません。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、コンテキストと希望するレベルの形式に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。