フォーマル:
* je suis correc dans emperces domaines (これは文字通り「特定の分野で正しい」に翻訳され、能力を強調しています。)
* je m'en sors bien dansはドメインを確実にします。 (これは「特定の地域でうまくいく」に翻訳されます。
非公式:
* je suis pas mal dansはドメインを確実にします。 (これは「特定の分野では悪くない」に変換され、カジュアルでやや控えめな評価を意味します。)
* je suis ok dansはドメインを確実にします。 (これは「私は大丈夫」の直接的な翻訳であり、あなたが元気にやっていると言うカジュアルな方法です。)
* çavadansはドメインを確実にします。 (これは文字通り「特定の地域で進んでいる」を意味し、あなたが大丈夫だと言う非常にカジュアルな方法です。)
特定の領域を強調する:
* je suis bon en [reag] / dans [領域] / pour [エリア]。 (これは「私は[エリア]が得意です」に翻訳され、「正しい」、「パスマル」などに「ボン」を置き換えることができます。)
例:
* je suis pas mal dans equires domaines、comme la cuisine et le sport。 (料理やスポーツなど、特定の分野では悪くありません。)
正しいフレーズを選択する最良の方法は、コンテキストと希望するレベルの形式に依存します。
