>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語のフレーズの英語翻訳は何ですか?

「Me Manques Mais Seulement Comme」というフレーズは、フランス語では少し不完全です。比較を終了するには単語が必要です。

不足している単語に応じて、いくつかの可能な翻訳を次に示します。

「Comme Un Ami」の場合:

*「私はあなたがいなくて寂しいですが、友達としてだけです。」

それが「Comme lapluieenété」の場合:

*「私はあなたがいなくて寂しいですが、夏の雨だけが好きです。」 (これは、行方不明の誰かを表現するための非常に詩的で比phor的な方法です。)

それが「comme un livre que j'aidéjàlu」の場合:

*「私はあなたがいなくて寂しいですが、私がすでに読んだ本のようです。」 (これは、懐かしい思い出がありますが、憧れは新しい経験のためであるほど激しくないことを意味します。)

一般的に:

*「私はあなたがいなくて寂しいですが、ただ...」

より正確な翻訳を取得するには、不足している単語の完全なフレーズが必要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。