>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳すると、PAとは何ですか?

フランス語の「PA」は、コンテキストに応じて、いくつかの異なる方法で英語に翻訳できます。

1。 "not" :これは最も一般的な翻訳であり、「Pas」が負の粒子として使用される場合に使用されます。例えば:

*「je ne suis pasfatigué」 - 「私は疲れていません。」

*「il n'y a pas deproblème」 - 「問題はありません。」

2。 「ステップ」 :この翻訳は、「PA」が単一のステップまたはストライドを指す場合に使用されます。例えば:

*「Faire Un Pas enArrière」 - 「一歩後退する」

*「un pas de danse」 - 「ダンスステップ」

3。 「ステップ」(測定中) :この翻訳は、「PAS」が測定単位を指し、距離または長さの測定によく使用される場合に使用されます。例えば:

*「un pas degéant」 - 「巨大な跳躍」

*「deux pas de la maison」 - 「家から2段階」

4。 「ペース」 :この翻訳は、「PA」が動きの速度または速度を指す場合に使用されます。例えば:

*「au pas deコース」 - 「ランニングペースで」

*「Aller au pas」 - 「遅いペースで歩く」

5。 「過去」 :この翻訳はあまり一般的ではありませんが、一部のコンテキストでは使用できます。例えば:

*「通行人comerde」 - 「通り過ぎる」

*「il estpasséparici」 - 「彼はここを通り過ぎた」

「PAS」の最も正確な翻訳を取得するには、文のコンテキストを考慮することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。