「わかりました、女の子、私は去ります...」
完全な意味は、「ポルケ」の後に来るもののコンテキストに依存します。 たとえば、それは次のかもしれません:
*「わかりました、女の子、私は仕事をしなければならないので去ります。」
*「わかりました、女の子、疲れているので去ります。」
*「わかりました、女の子、私はトイレに行かなければならないので去ります。」
「ブエノ・ネナ」というフレーズは、英語の「大丈夫、女の子」に似た女性に対処するためのカジュアルでフレンドリーな方法です。 「テ・デジョ」は「私が去る」という意味です。
このフレーズは、トーンとコンテキストに応じてさまざまな方法で解釈できることを覚えておくことが重要です。 たとえば、フレンドリーまたは軽薄な方法で使用することも、誰かを却下するために使用することもできます。
