>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 社会言語学

ポルトガル語での生活を取得するとどう思いますか?

ポルトガル語では「人生を得る」ことに直接相当するものはありません。これは、かなり非公式で慣用的な表現であるためです。ただし、コンテキストと意図したトーンに応じて、いくつかのオプションを使用できます。

非公式で遊び心:

* "Vai Viver a tua vida!" (あなたの人生を生きてください!) - これは一般的なフレーズであり、その人が自分の人生に集中し、他の人に干渉するのをやめる必要があることを意味します。

* "sai do meupé!" (私の背中を降りてください!) - これは迷惑を表現し、スピーカーを悩ませるのをやめるように人に伝えます。

* "Tem Uma Vida!" (人生を!) - 「Go live your life!」の短縮バージョン

より直接的で批判的:

* "tem mais o que fazer!" (やるべきことがもっとあります!) - これは、人が些細な問題に時間を無駄にしていることを意味します。

* "Deixa de Ser Chato!" (迷惑になるのをやめてください!) - これは、その人の行動を直接批判します。

より深刻で共感的:

* "VocêPrecisase cuidar mais。" (あなたはあなた自身のより良い世話をする必要があります。) - これはその人の幸福に焦点を当てています。

* "Algo Que tefaçafelizを調達。" (あなたを幸せにする何かを見つけてください。) - これは、自分の人生で充実感を見つけることを人に奨励します。

最良の翻訳は、特定の状況と意図したメッセージに依存します。適切なフレーズを選択するときに、話している人との文脈と関係を考慮することは常に良い考えです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。