ただし、コンテキストに応じてこれらのオプションを試すことができます。
1。リテラル翻訳:
* tref y graw: これは最も文字通りの翻訳であり、「グランジの町」を意味します。これは少し不格好で、一般的には使用されない可能性があります。
2。記述オプション:
* tref yrystâd: これは「不動産の町」を意味し、グレンジタウンの住宅団地に言及している場合に使用できます。
* y dref fach: これは「小さな町」を意味し、カーディフの大都市と比較して地域を説明するために使用できます。
3。英語名の使用:
* Grangetown: 英語名は、特に正式な設定でウェールズ語でよく使用されます。
最終的に、ウェールズのグレンジタウンを参照する最良の方法は、特定の状況とあなたが話している聴衆に依存します。
