>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 社会言語学

ポルトガル語で甘い生活を送っているとどう思いますか?

ポルトガル人には「甘い生活を送る」ための直接的な翻訳はありません。それはあなたが伝えたい特定のニュアンスに依存します:

文字通り:

* Viver Uma Vida Doce: これは、甘さの比phorに焦点を当てた最も文字通りの翻訳です。それは少しフォーマルで詩的です。

もっと口語:

* Viver Uma Vida Boa: これは、「良い人生を送る」ことを意味し、慰めと幸福感を伝えます。

* Viver Uma Vida de Conforto: これは、「良い人生を生きる」と同様に、ライフスタイルの容易さと楽しみを強調しています。

* Viver Uma Vida Tranquila: これは、人生の平和でリラックスした性質を強調し、ストレスの欠如を強調しています。

* Viver Uma Vida Feliz: これは、感情的な側面に焦点を当てた「幸せな人生を生きる」ことに単純に変換されます。

もっと慣用的:

* ter uma vida de rei/rainha: これは、「王/女王のように生きる」ことを意味し、豪華で屈託のない生活を意味します。

* ter Uma Vida de Mordomias: これは、「特権の生活を送る」ことにつながり、快適で豪華な側面を強調します。

* viver como um anjo: これは「天使のように生きる」ことを意味し、平和で祝福された生活を示唆しています。

最終的に、最高の翻訳は、あなたが表現したいコンテキストと特定の意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。