言語:
* Koine Greek: ジョンは、当時のローマ帝国の共通言語であるコイン・ギリシャ語で書かれました。ただし、他の新約聖書の著作と比較して異なる特性を示しています。
* アラム語の影響: ギリシャ語で書かれたものの、ジョンはおそらく、イエスと彼の弟子たちが話す言語であるアラム語の影響を反映している可能性があります。これは、特定のイディオムやフレーズ、およびヘブライ語の用語の翻訳で明らかです。
* ユダヤ文化的背景: 福音の言語は、著者のユダヤ人の文化的背景を反映して、ユダヤ人の伝統と語彙に染み込んでいます。これは、ジョンによるヘブライ語の聖書の使用とそれらの彼の解釈に特に明白です。
オーディエンス:
* ユダヤ人クリスチャン: ジョンは最終的により幅広いキリスト教の聴衆に宛てられていますが、ユダヤ人のクリスチャンに特に焦点を当てていることを示唆する強力な証拠があります。
* より広いキリスト教の聴衆: 福音はまた、ユダヤ人の習慣や伝統に慣れていない人々を含む、より幅広いキリスト教の聴衆を標的にしています。
* 宗派と論争: ヨハネは初期の教会、特にユダヤ人キリスト教とメシアとしてのイエスの役割に関連する具体的な論争に対処した可能性があります。
社会言語的特徴:
* 高い文学スタイル: 他の福音書と比較して、ジョンはより洗練された詩的な言語を採用しています。これは、著者が高学歴であり、文学的な慣習に精通していることを示唆しています。
* 談話と対話への強調: ジョンには、イエスとさまざまなキャラクターとの間の拡張会話と議論が含まれています。これは、福音のメッセージにおける対話と議論の重要性を強調しています。
* シンボリック言語: 福音は頻繁に象徴性とイメージを利用し、より深い神学的意味を伝える著者の意図を反映しています。
神学的強調:
* 言葉としてのイエス: ヨハネはイエスを「神の言葉」(ロゴ)、そして神の神の息子として強調しています。この神学的な視点は、ユダヤ人の哲学的および宗教的概念に根ざしています。
* 「私は」ということわざ: ヨハネはイエスの「私は」ということわざを強調しています。これは、メシアとしての彼の神性と役割を固めるのに役立ちます。
* 永遠の命: ヨハネは、イエスへの信仰によって達成される永遠の命の概念を強調しています。このテーマは、福音の救いのseteriologicalメッセージを強調しています。
著者の識別:
* 伝統的な著者: 伝統的な見解は福音を使徒ヨハネに帰しますが、著者の身元は議論されたままです。
* 「最愛の弟子」: 一部の学者は、著者が福音で言及されている「最愛の弟子」である可能性があることを示唆していますが、これは決定的ではありません。
概要:
ヨハネの福音書は、そのユダヤ人の起源、意図した聴衆、ユニークな文学スタイルを反映して、複雑な社会言語的背景を示しています。それは、ユダヤ人の伝統の要素とギリシャの文学的慣習を融合させ、イエスの生、死、復活に対する洗練された神学的アプローチを示しています。これらの機能を理解することで、福音のメッセージをより豊かで微妙な解釈が可能になります。
