>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 社会言語学

ポルトガル語で守護者になるとどう言いますか?

ポルトガル語では、文脈と後見の種類に応じて、「守護者になる」と言う方法がいくつかあります。

一般:

* serGuardião/Guardiã: これは最も直接的な翻訳であり、「ガーディアンになること」を意味します。

* ter a guarda: これは文字通り「親権を持つこと」を意味し、子供の法的後見をするときによく使用されます。

* エクササイズA Guarda: これは「監護権を行使する」ことを意味し、ガーディアンの積極的な役割を強調します。

特定のタイプの後見人:

* Ser Tutor/Tutora: これは、特に自分の世話をすることができない未成年者または個人のために、裁判所によって任命された法的保護者を指します。

* ser curador/curadora: これは、無能力の誰かの問題を管理するために裁判所によって任命された保護者を指します。

* serResponsável: これは「責任を負う」ことを意味し、他の人の世話をする人を指すために使用できますが、必ずしも法的後見を意味するわけではありません。

例:

* eleéoguardiãodoseu sobrinho: 彼は彼のneの守護者です。

* a guarda dos filhos: 母親は子供の親権を持っています。

* ela exerce a guarda do seuirmão: 彼女は兄弟の親権を行使します。

* o juiz nomeou um tutor para acriança: 裁判官は子供のために保護者を任命しました。

最良の選択は、特定の状況に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。