1。 小姐(xiǎojiě) - これは、英語の「ミス」に似た若い未婚の女性に対処するための最も一般的で丁寧な方法です。
2。 姑娘(gūniang) - これは若い女性にとっては別の丁寧な用語ですが、既婚女性と未婚の女性の両方に使用できます。 「小姐」よりも少し非公式です。
3。 女士(nǚshì) - これは、英語の「マダム」や「マム」に似た、女性に対処するための最もフォーマルで敬意を表する方法です。
4。 想念(xiǎngniàn) - これは、誰かまたは何かを切望するという意味で「見逃す」ことを意味します。
5。 錯過(Cuòguò) - これは、バスや機会のように、何かを捕まえることができないという意味で「見逃す」ことを意味します。
6。 失誤(shīwù) - これは、間違いを犯すという意味で「見逃す」ことを意味します。
使用するものは状況に依存します:
* 若い女性に対処する: 小姐または姑娘を使用します。
* 年配の女性に対処する: 女士を使用してください。
* 誰かへの憧れを表す: 想念を使用してください。
* 何かを逃したことを表現: 錯過または失誤を使用します。
例えば:
* 「ミス、助けてくれませんか?」 -小姐、你能帮我吗?(xiǎojiě、nǐnéngbāngwǒma?)
* 「家族が恋しい」 -我想念我的家人。(wǒxiǎngniànwǒdejiārén。)
* 「バスを逃した」 - 我错过了巴士。(wǒcuòguòlebāshì。)
