>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 第二言語の習得

ことわざとイディオムは英語とどのように並行していますか?

ことわざとイディオムは英語と平行ではなく、内で 英語。それらは言語の不可欠な部分であり、コミュニケーションに豊かさとニュアンスを加えます。これが彼らの関係の内訳です:

pro言:

* 意味: ことわざは、一般的な真実やアドバイスの部分を表現する短く、よく知られていることわざです。彼らはしばしば比ur的な言語と比phorを使用して意味を伝えます。

* 例: 「時間を節約するステッチは9を救う」ということは、それが大きくなるまで待つよりも早く問題に対処する方が良いことを意味します。

* 英語と平行: ことわざは英語の一部です そして、その文化的理解に貢献します。それらは共有された価値と経験を反映しています。

イディオム:

* 意味: イディオムは、単語の文字通りの意味とは異なる比ur的な意味を持つフレーズです。それらはしばしば文化的に具体的です。

* 例: 「キック・ザ・バケツ」は死ぬことを意味します。

* 英語と平行: イディオムは英語に埋め込まれています ネイティブスピーカーによって理解されます。彼らはコミュニケーションに色と表現力を追加します。

類似点:

* 比ur的な言語: ことわざとイディオムはどちらも比fig的な言語に大きく依存して、その意味を伝えています。

* 文化的重要性: どちらも、英語を話す世界の文化的価値と経験を反映しています。

* 非公式のコミュニケーション: 彼らはしばしば非公式のコミュニケーションで使用され、個人的なタッチと暖かさを追加します。

違い:

* 長さ: ことわざは、通常、イディオムよりも短く、簡潔です。

* 目的: ことわざはアドバイスや知恵を提供しますが、イディオムは主にアイデアや感情を表現しています。

結論:

ことわざとイディオムは英語の不可欠な部分であり、コミュニケーションに深み、豊かさ、ニュアンスを加えます。彼らは英語とは別のものではなく、文化的価値を反映し、日常の会話を豊かにすることで、その布に織り込まれています。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。