文字通り翻訳:
* l'élu(e): これは最も文字通りの翻訳であり、「選ばれたもの」を意味します。宗教的な文脈でよく使用されます。
* le/la choisi(e): これは別の文字通りの翻訳であり、単に「選ばれた」を意味します。より一般的なコンテキストで使用できます。
比ur的翻訳:
* le/ladestiné(e): これは「運命のもの」を意味し、所定の運命または目的を示唆しています。
* l'enfant de laprophétie: これは「予言の子」に翻訳され、特別な運命や使命を示唆しています。
* le/la sauveur/sauveuse: これは「救世主」を意味し、より劇的でインパクトのある「選ばれたもの」を言うのはいます。
その他のオプション:
* "celui/celle qui estdestiné(e)à..." などの記述フレーズも使用できます。 (運命づけられている人...)または "Celui/Celle QuiaétéChoisi(e)Pour ..." (ために選ばれた人...)。
最終的に、最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい意味に依存します。
