直接翻訳:
* すると、 (Malenkaya Roza) - これは最も文字通りの翻訳であり、「小さなバラ」を意味します。
* 陶器 (Rozochka) - これは、「小さなバラ」を意味する「小さなバラ」を意味します。
比ur的翻訳:
* 陶器o。ですчです (Rozovoe Chudo) - これは「ローズミラクル」を意味し、驚異と美しさを伝えます。
* нежнаяроза (Nezhnaya Roza) - これは「穏やかなバラ」を意味し、花の繊細さと脆弱性を強調します。
最良のオプションは、使用のコンテキストに依存します。特定のバラについて話している場合は、「 "するまで」または「" "etooзочка」が良い選択です。あなたがそれを比phorとして使用している場合、「妖富ro。です」または「нежная律」がより適切かもしれません。
