>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

ゲーリックの影の本は何と言いますか?

ゲーリックへの「影の本」の完璧な翻訳はありません。コンテキストに応じて、その理由といくつかのオプションは次のとおりです。

* 「Book of Shadows」は現代の用語です: 「影の本」の概念は、主に現代の魔術に関連しており、伝統的なゲール語の文化に直接同等のものはありません。

* ゲール語には複数の方言があります: あなたがターゲットにしているゲール語の方言(スコットランドのゲール語またはアイルランドのゲール語)を考慮する必要があります。

* 意味に焦点を当てます: 「Book of Shadows」は異なることを意味する可能性があります:

* agrimoire: 呪文と魔法の知識の本。

* ジャーナル: 呪文、儀式、観察の個人的な記録。

* 民話のコレクション: 伝統的な物語と信念のリポジトリ。

上記を考慮して、いくつかの可能な翻訳があります:

「グリモア」または「呪文の本」の場合:

* スコットランドゲール語: * Leabhar Nan Droch-Spiorad*(文字通り「悪霊の本」)

* アイリッシュゲール語: * leabhar na ndroch-spiorad*(文字通り「悪霊の本」)

「ジャーナル」または「個人記録」の場合:

* スコットランドゲール語: * leabhar nan draoidheachd*(文字通り「魔法の本」)または* leabharandòchas*(文字通り「希望の本」)

* アイリッシュゲール語: * leabhar nadraíochta*(文字通り「魔法の本」)または* leabhar nadóchais*(文字通り「希望の本」)

「民話のコレクション」:

* スコットランドゲール語: * Leabhar Nan Sgeulachdan*(文字通り「物語の本」)または* Leabhar Na Seann-Sgeulachdan*(文字通り「古い物語の本」)

* アイリッシュゲール語: * leabhar nasgeulachtaí*(文字通り「物語の本」)または* leabhar na sean-sgeulachtaí*(文字通り「古い物語の本」)

重要:

*これらは単なる提案です。最良の翻訳は、特定のコンテキストとあなた自身の個人的な解釈に依存します。

*文字通りの翻訳ではなく、「Book of Shadows」の本質をキャプチャするより記述的なフレーズを使用することを検討してください。

たとえば、次のようなフレーズを使用できます。

* スコットランドゲール語: * leabhar nanrún*(文字通り「秘密の本」)または* leabharnandùbhlain*(文字通り「呪文の本」))

* アイリッシュゲール語: * leabhar narún*(文字通り「秘密の本」)または* leabhar nadúbhlain*(文字通り「呪文の本」))

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。