* 「Book of Shadows」は現代の用語です: 「影の本」の概念は、主に現代の魔術に関連しており、伝統的なゲール語の文化に直接同等のものはありません。
* ゲール語には複数の方言があります: あなたがターゲットにしているゲール語の方言(スコットランドのゲール語またはアイルランドのゲール語)を考慮する必要があります。
* 意味に焦点を当てます: 「Book of Shadows」は異なることを意味する可能性があります:
* agrimoire: 呪文と魔法の知識の本。
* ジャーナル: 呪文、儀式、観察の個人的な記録。
* 民話のコレクション: 伝統的な物語と信念のリポジトリ。
上記を考慮して、いくつかの可能な翻訳があります:
「グリモア」または「呪文の本」の場合:
* スコットランドゲール語: * Leabhar Nan Droch-Spiorad*(文字通り「悪霊の本」)
* アイリッシュゲール語: * leabhar na ndroch-spiorad*(文字通り「悪霊の本」)
「ジャーナル」または「個人記録」の場合:
* スコットランドゲール語: * leabhar nan draoidheachd*(文字通り「魔法の本」)または* leabharandòchas*(文字通り「希望の本」)
* アイリッシュゲール語: * leabhar nadraíochta*(文字通り「魔法の本」)または* leabhar nadóchais*(文字通り「希望の本」)
「民話のコレクション」:
* スコットランドゲール語: * Leabhar Nan Sgeulachdan*(文字通り「物語の本」)または* Leabhar Na Seann-Sgeulachdan*(文字通り「古い物語の本」)
* アイリッシュゲール語: * leabhar nasgeulachtaí*(文字通り「物語の本」)または* leabhar na sean-sgeulachtaí*(文字通り「古い物語の本」)
重要:
*これらは単なる提案です。最良の翻訳は、特定のコンテキストとあなた自身の個人的な解釈に依存します。
*文字通りの翻訳ではなく、「Book of Shadows」の本質をキャプチャするより記述的なフレーズを使用することを検討してください。
たとえば、次のようなフレーズを使用できます。
* スコットランドゲール語: * leabhar nanrún*(文字通り「秘密の本」)または* leabharnandùbhlain*(文字通り「呪文の本」))
* アイリッシュゲール語: * leabhar narún*(文字通り「秘密の本」)または* leabhar nadúbhlain*(文字通り「呪文の本」))
