1。ボード: これは、統治機関、委員会、または評議会を指す最も一般的な翻訳です。たとえば、「取締役会が会議を開いた」。
2。会議: この翻訳とは、通常、決定を下したり、重要な問題について議論する目的で、「政権」の集まりを指します。
3。グループ: この翻訳はより一般的であり、プロジェクトまたは共通の目標に向けて一緒に働く人々のグループを指します。
4。クーデター: この翻訳は政治的状況に固有のものであり、グループによる突然の権力の押収を指します。
5。政権: これは、より良い同等の英語の単語がない場合に使用される直接的な翻訳です。
正しい翻訳を理解するには、文のコンテキストを考慮する必要があります。 例えば:
*「La Junta de Vecinos」は、統治体を指すため、「住民協会」と翻訳されています。
*「La Junta seReunióParaDiscutir el Presupuesto」は、グループの集まりを指すため、「予算について議論するために会議が開催された」と翻訳されています。
*「La Junta MilitarTomóElControl DelPaís」は、「軍事政権は国を支配した」と翻訳されています。
文章全体を見て、「ラジュンタ」の正しい意味を決定するためにコンテキストを考慮することが常に最善です。
