1。 「マラナタ」を使用しています
*「マラナタ」は、「私たちの主よ、来て!」を意味する一般的なアラム語のフレーズです。
*主の介入と援助への欲求を意味するので、それは慈悲のための祈りとして使用できます。
2。 「マラナタ」を他の言葉と組み合わせる
*より直接的な翻訳のために、「ラチャマ」(慈悲)や「ziva」(恵み)に「マラナタ」に「恵み」(恵み)などの言葉を追加できます。
*たとえば、「マラナタ・ラチャマ」(私たちの主よ、慈悲をもって来ます)。
3。 「Rabbouna」と「Rachama」を使用します
*「ラブボウナ」は、「主」の一般的なアラム語の言葉です。
*「ラブブナ」と「ラチャマ」を組み合わせることで、「ラブボウナ・ラチャマ」(主よ、慈悲を持っています)が与えられます。
4。 「rabbouna」と「ziva」を使用します
*「Ziva」は、アラム語で「恵み」を意味します。
*「Rabbouna Ziva」は「主よ、グレース」に翻訳します。
重要なメモ:
*アラム語は多くの方言を持つ古代の言語であるため、正確な翻訳は特定の方言によって異なる場合があります。
*「主は慈悲を持っている」はキリスト教のフレーズであり、アラム語は主にユダヤ人コミュニティで使用されていました。したがって、アラム語への直接的な翻訳は、ユダヤ人の文脈で同じ感情を伝える最も正確な方法ではないかもしれません。
最終的に、アラム語で「主が慈悲を持っている」を表現する最良の方法は、文脈とあなたの特定の意図に依存します。
