ただし、フレーズのコンテキストは、正確な意味を理解するために重要です。また、次のように翻訳することもできます。
* "and" - 一連のイベントを参照する場合。
* "しかし、" - コントラストまたは状況の変化を暗示する場合。
* "およびif" - 条件付きステートメントを導入するとき。
ここにいくつかの例があります:
* "et quand tu serasprêt、dis-le moi。" (そして準備ができたら、私に知らせてください。)
* "J'ai Fini Mon Travail、et Quand J'aiTerminé、J'aiMangé。" (私は仕事を終えて、それから食べました。)
* "je voulais aller aucinéma、et quand j'ai vu le prix des billets、j'aichangéd'avis。" (映画館に行きたかったのですが、チケットの価格を見たとき、気が変わりました。)
* "et quand tu seras d'Accord、Pourra Commencer。" (そして、あなたが同意した場合、私たちは始めることができます。)
「et quand」を正確に翻訳するには、周囲の文と全体的な意味を考慮する必要があります。
